
เรื่องมันมีอยู่ว่าที่ห้องเหลิมไทย มีอมยิ้มคนนึงชื่อ “ฐฐ” มาตั้งกระทู้วิจารณ์การ์ตูนเรื่องวันพีซ เล่ม 55
ท้าวความเล็กน้อยสำหรับท่านที่ไม่อ่านการ์ตูน การ์ตูนเรื่องวันพีซนี้นับว่าเป็นการ์ตูนที่ดังพลุแตกพลุแตนที่สุดในปัจจุบัน
อย่างรวมเล่มล่าสุดแค่เล่มเดียวก็ขายไปแล้วตั้งเกือบสี่ล้านเล่ม ล่าสุดยอดขายรวมทั้งหมดอยู่ที่สองร้อยล้านเล่มเศษๆ
นับว่าเป็นการ์ตูนที่มีคนติดตามอ่านมากที่สุดในโลก (รวมแอดมินด้วยอีกคนนึง)
ดังนั้นเมื่อคนอ่านมาก ความคาดหวังที่มีต่อการ์ตูนเรื่องนี้ก็ย่อมมากขึ้นเป็นเงาตามตัว
SIC (สยามอินเตอร์คอมิค) ที่เป็นเจ้าลิขสิทธิ์การ์ตูนเรื่องนี้ฉบับภาษาไทย ก็เลยโดนชาวเหลิมไทยโวยบ่อยครั้ง
ว่าแปลได้กากส์สัด จัดรูปเล่มได้กากส์เป็ด แปลผิดก็บ่อยฉิบหาย แถมยังใช้กระดาษห่วยแตกโคตรๆ
จนกระทั่ง SIC ต้องออกมาตรการณ์แก้ไขปัญหา โดยเปลี่ยนทีมผู้ดูแลการ์ตูนเรื่องนี้ เป็นอมยิ้มชื่อนาย “Ex-man”
นาย ฐฐ ก็เอารวมเล่มภาษาไทยฉบับที่ 55 มาประจานในกระทู้ว่ามันมีภาพซ้อนกันในรวมเล่มเล่มนี้!!
ทั้งๆที่ผู้วาดการ์ตูนเรื่องนี้แกเคยประกาศเอาไว้ตั้งแต่ต้นว่าคนอย่างแกไม่มีวันก๊อปปี้ภาพที่เคยวาดมาใช้ซ้ำ
ต่อให้เป็นฉากที่แอดคชั่นใกล้เคียงกัน แต่แกก็จะวาดใหม่ทั้งหมดเพราะไม่อยากเอาเปรียบสำนักพิมพ์และคนอ่าน!!

จากนั้นนาย ฐฐ ก็เอาภาพที่มีปัญหามาโพสในกระทู้ สังเกตุดูอีกระเทยหัวโตเท่าบ้านที่อยู่ช่องทางซ้ายนะครับ
จะเห็นว่าช่องบนและช่องล่างมันเหมือนกันเด๊ะๆ ราวกับ Copy & Pasye ยังไงยังงั้น!!

ส่วนนี่คือภาพจากสแกนของการ์ตูนเรื่องนี้ในภาษาญี่ปุ่น จะเห็นว่า
อีกระเทยหัวโตเท่าบ้านในช่องบนและช่องล่างมันเป็นภาพคนละภาพกัน!!

นาย ฐฐ ก็บอกว่ากับเจ้าของลิขสิทธิ์ภาษาไทยว่า…นี่พวกมึงขี้เกียจตัวเป็นขนกันถึงขนาดนี้เลยเหรอวะ?
แทนที่จะแก้ไขภาพแล้วใส่คำแปลภาษาไทยลงไปทีละช่องๆ มึงกลับก๊อปปี้เอาภาพที่คล้ายๆกันมาแปะทับในช่องนั้นเลยซะงั้น!!

แล้วนาย ฐฐ ก็บอกว่าที่กรูออกมาจับผิดการ์ตูนเล่มนี้ ก็ไม่ได้หวังว่าพวกมึงจะแก้ไขปัญหาชุ่ยๆพวกนี้หรอกนะ
แต่กรูแค่อยากเตือนให้พวกมึงรู้ตัวด้วยความหวังดีว่าผู้บริโภคอย่างพวกกรูไม่ใช่ควายนะสาดดดดดด!!

ชาวเหลิมไทยเห็นที่ ฐฐ เอามาประจานก็รุมด่า SIC กันระเบิดเถิดเทิง ส่วนมากก็บอกเป็นเสียงเดียวกันว่า
เป็นเวรกรรมแต่ชาติปางก่อนของนักอ่านการ์ตูนชาวไทยจริงๆว่ะ ที่การ์ตูนดีๆอย่างเรื่องวันพีซเสือกตกมาอยู่ในเงื้อมมือของ SIC!!

อมยิ้มคนอื่นๆก็ช่วยกันเอาจุดที่ผิดพลาดในการ์ตูนวันพีซเล่มอื่นๆมาประจานด้วยอีกแรง
หลังจากผ่านไปกว่าสามร้อยความเห็น นาย “Ex-man” ผู้ดูแลการ์ตูนเรื่องนี้ก็ออกมาแถลงการณ์แสดงความรับผิดชอบ
และสัญญากับชาวเหลิมไทยว่าจากนี้ไปจะตรวจสอบและแก้ไขการ์ตูนเรื่องนี้อย่างเข้มข้น ไม่ให้มีข้อผิดพลาดหลงหูหลงตามาถึงผู้อ่านเป็นอันขาด!!

ไหนๆก็ไหนๆแล้วแอดมินขอบ่นหน่อยว่ะ ว่าการ์ตูนเรื่อง Gunnm : last order ของค่ายนี้แม่งแปลได้กากส์เชี่ยๆ
ขอร้องเหอะถ้ามึงจะแปลการ์ตูน sci-fi ช่วยหาคนที่มีความรู้เรื่องศัพท์แสงในนิยายวิทยาศาสตร์มาแปลได้มั้ยวะ!?
ต่อมาอมยิ้มอีกคนชื่อนาย “เย็นตาโฟหวาน” ก็เกาะกระแสออกมาจับผิดการ์ตูนเรื่องวันพีซมั่ง!!
โดยไปเอาภาพจากการ์ตูนเรื่องนี้เล่มหนึ่ง!! ที่ออกวางแผงครั้งแรกเมื่อสิบกว่าปีก่อนมาจับผิดแบบช๊อตต่อช๊อต!!

ประเด็นที่นายเย็นตาโฟหวานย้ำแล้วย้ำอีกก็คือเรื่องแผลเป็นของพระเอกที่อยู่ผิดข้าง!!

แต่นายเย็นตาโฟฯก็ออกตัวว่าประเด็นนี้กรูก็ไม่มั่นใจเหมือนกันว่ะว่ามันกลับข้างจริงมั้ย
เพราะตอนนี้ไม่มีหนังสือการ์ตูนฉบับจริงอยู่ในมือ ฝากคนที่มีเล่มจริงช่วยยืนยันทีเด๊ะ!!

อรรถาอธิบาย : หนังสือญี่ปุ่นเวลาอ่านเขาจะอ่านจากขวาไปซ้าย ในขณะที่คนไทยจะอ่านจากซ้ายไปขวา
เมื่อสิบปีก่อนการ์ตูนญี่ปุ่นที่ขายในไทยจะกลับด้านให้คนอ่านได้อ่านแบบซ้ายไปขวาเกือบทุกเรื่อง
ดังนั้นซ้าย-ขวา ในเรื่องก็จะกลับด้านกันหมด การ์ตูนบางเรื่องอธิบายว่าเป็นด้านซ้าย แต่ในภาพเป็นด้านขวาชัดๆ ก็ด้วยเหตุผลนี้นั่นเอง
อมยิ้มชื่อ “เรย์ทรี” ก็ด่านายเย็นตาโฟฯว่ามึงโง่รึเปล่าวะเนี่ย? มึงไม่รู้เรอะว่าสมัยนู้นเขาพิมพ์การ์ตูนให้อ่านซ้ายไปขวา
ดังนั้นแผลเป็นของพระเอกมันก็ต้องกลับด้านเป็นธรรมดา หรือที่มึงไม่รู้เรื่องนี้เป็นเพราะมึงไม่มีการ์ตูนเรื่องนี้อยู่ในมือ
แต่ไปโหลดสแกนการ์ตูนภาษาไทยที่ละเมิดลิขสิทธิ์มาอ่านกันแน่วะ!?

นายเย็นตาโฟหวานก็ตอบว่ากูมีหนังสือเล่มนี้นะว้อย!! ขอบอกว่ากรูซื้อวันพีซทุกเล่ม!!
แต่บังเอิญตอนนี้กรูไม่มีเล่มหนึ่งอยู่ติดตัวว่ะ ส่วนไอ้เรื่องอ่านจากซ้ายไปขวาน่ะกรูรู้ตั้งกะปีมะโว้แล้ว!!
แต่มันเป็นเพราะกรูโหลดสแกนมาอ่านแล้วในสแกนที่ว่ามันมีภาพที่ให้อ่านจากซ้ายไปขวาและขวามาซ้ายกรูก็เลยสับสนไง!!

นายเรย์ทรีก็แขวะนายเย็นตาโฟฯต่อว่าแค่มึงเอาสแกนซึ่งละเมิดลิขสิทธิ์มาจับผิดสำนักพิมพ์เจ้าของลิขสิทธิ์
กรูก็เห็นกำพืดแล้วว่ะว่ามึงเป็นคนยังไง!! กรูว่าน้ำหน้าอย่างมึงน่ะมันก็แค่อยากดังก็เลยคิดจะเกาะกระแสจับผิดวันพีซเท่านั้นล่ะวะ!!

จากนั้นชาวเหลิมไทยก็แสดงความเห็นกันไปต่างๆนานา บ้างก็ถามนายเย็นตาโฟฯว่ามึงจะมาจับผิดเล่มหนึ่งทำหอกอะไรเนี่ย?
มึงก็น่าจะรู้นี่หว่าว่าไอ้ทีมงานชุดก่อนมันโดนโละออกไปหมดแล้ว และมีนาย Ex-man เป็นผู้ดูแลคนใหม่
ดังนั้นถ้าเอ็งอยากจะจับผิดหรือตรวจสอบการแปลของทีมงานชุดนี้มึงก็ไปเอาเล่มใหม่ๆมาจับผิดแทนสิวะ!

อมยิ้มคนอื่นๆก็เสนอแนะนายเย็นตาโฟหวานว่าถ้ามึงไม่มีหนังสืออยู่กับตัว กรูว่ามึงอย่าเพิ่งคิดจะมาจับผิดเขาเลยว่ะ
ไม่งั้นถ้ามึงเอาสแกนละเมิดลิขสิทธิ์มาจับผิด แทนที่จะได้เป็นพระเอก แต่ตัวมึงเองนั่นแหละที่จะกลายเป็นผู้ร้ายซะเอง!!
เอาเป็นว่ามึงลบกระทู้นี้ซะเหอะ ก่อนที่เรื่องราวมันจะวุ่นวายยิ่งไปกว่านี้!!

นายเย็นตาโฟหวานก็ตอบว่ากรูไม่ลบกระทู้นี้ว่ะครับ!! ถ้าพวกมึงรู้สึกเจ็บปวดรวดร้าวปานโดนมีดกรีดเนื้อ
ที่กรูเอาภาพสแกนมาโพสในกระทู้นี้เพื่อจับผิด SIC แล้วล่ะก็ พวกมึงก็ไปแจ้งให้เว็บพันทิปลบกระทู้นี้กันเอาเองเด้!!

นายเรย์ทรีก็เยาะเย้ยนายเย็นตาโฟหวานว่ากรูล่ะสมเพชมึงจริงๆว่ะ กรูรู้นะว่ามึงเห็นกระแสจับผิดวันพีซกำลังมาแรง
ก็เลยอยากจะเป็นฮีโร่มั่งและลุกขึ้นมาฟาดงวงฟาดงาจับผิดกันใหญ่ แต่เสียใจด้วยว่ะที่กึ๋นมึงมีไม่พอ!!
มีปัญหาแค่ไปโหลดสแกนละมิดลิขสิทธิ์มาจับผิดเขา แถมยังเสือกจับผิดไม่ตรงประเด็นจนปล่อยไก่ให้พวกกรูดูแทบหมดเล้า!!
ถ้ามึงยืนยันว่ามึงมีการ์ตูนเรื่องนี้ทุกเล่ม แล้วทำไมมึงถึงไม่รู้ว่าเล่มแรกๆมันพิมพ์แบบซ้ายไปขวาวะ!?

นายเย็นตาโฟหวานก็ยอมรับว่า เออ กูผิด! ที่กรูไปเอาสแกนมาจับผิด SIC แต่พวกมึงรอซักสองสัปดาห์เหอะ!!
เด๋วกรูจะไปเอาภาพจากการ์ตูนเล่มจริงมายืนยันให้พวกมึงดูว่ากรูมีเล่มหนึ่งจริงๆนะว้อย!!
แล้วทำไมกรูจะเอาเล่มหนึ่งที่ตีพิมพ์เมื่อสมัยสิบกว่าปีก่อนมาจับผิดไม่ได้วะ!?
ก็ทีมงานมันบอกว่าจะตรวจทานใหม่ตั้งแต่เล่มแรกไม่ใช่เรอะ แล้วกรูช่วยจับผิดมันตั้งแต่เล่มนั้นเลยมันผิดตรงไหน!?

และนายเย็นตาโฟหวานยังแก้ตัวอีกว่ากรูเจตนาดีจริงๆนะ กรูอยากให้ผู้รับผิดชอบเขาเห็นว่ามีจุดผิดพลาดตรงไหนมั่ง
จะได้เอาไปปรับปรุงแก้ไข ไม่มีเจตนาจะเอาเขามาประจานหรือหาเรื่องด่าชาวบ้านเล่นไปวันๆเลยจริงจริ๊ง!!

นายเรย์ทรีก็ประชดนายเย็นตาโฟฯว่า โถๆพูดจาซะหล่อเลยนะมึง พูดออกมาได้ว่าจับผิดเพราะว่ามึงหวังดี
ถ้ามึงหวังดีกับสำนักพิมพ์นักมึงก็ไปสมัครเป็นอาสาสมัครพิสูจน์อักษรให้การ์ตูนเรื่องนี้ไปเลยไป๊!!
แล้วกรูถามมึงหน่อยเซะ!! น่าการที่มึงไม่รู้ว่าเล่มแรกๆมันพิมพ์กลับด้านให้อ่านจากซ้ายไปขวา
จะมีเหตุผลอะไรมากไปกว่าการที่มึงไม่เคยครอบครองการ์ตูนเล่มนั้นมาก่อนวะ!!

ชาวเหลิมไทยก็เห็นด้วยกับนายเรย์ทรี บอกว่านั่นเด่ะ!! ถ้านายเย็นตาโฟหวานมันซื้อการ์ตูนเรื่องนี้ทุกเล่มจริงๆ
ทำไมมันจะไม่รู้ว่าเล่มแรกๆมันพิมพ์กลับด้านให้อ่านซ้ายไปขวาวะ!? ไหนบอกว่ามึงเคยอ่านมาแล้วทุกเล่มไง!?

นายเย็นตาโฟหวานก็ตอบว่ากรูชี้แจงไปแล้วไงว่าเป็นเพราะตอนนี้กรูไม่มีการ์ตูนอยู่กับตัว กรูเก็บการ์ตูนทั้งหมดไว้ที่บ้านมึงเข้าใจมั้ย!?
ตอนแรกกรูกะจะกลับบ้านไปถ่ายภาพคอลเล็คชั่นวันพีซของกรูมาให้พวกมึดูแล้วนะ แต่คิดไปคิดมา
ทำไมกรูต้องเปลืองตัวไปถ่ายรูปมาพิสูจน์ให้พวกมึงดูด้วยวะ? สรุปว่าใครไม่เชื่อว่ากรูมีวันพีซในครอบครองทุกเล่มก็เรื่องของมึง!!
และกรูขอสาบานต่อพระแก้วมรกตเลยว่าถ้ากรูมีการ์ตูนเรื่องวันพีซไม่ครบ ขาดตกไปแม้แต่เล่มเดียวขอให้บ้านกรูฉิบหายตายห่าทั้งบ้านไปเลย!!
แต่ถ้ากรูมีครบ กรูจะขอสาปแช่งให้โคตรพ่อโคตรแม่มึงตายห่าบ้างเหมือนกันเอามั้ยวะไอ้เรย์ทรี!!

อ่าวไอ้เหี้ยพวกนี้นี่ เถียงกันเรื่องการ์ตูนอยู่ดีๆแม่งสาปแช่งให้โคตรพ่อโคตรแม่ตายห่ากันแล้วโว้ย
นี่ถ้าพ่อแม่มึงรู้ว่าโดนลูกตัวเองเอามาเป็นตัวประกัน ท้าสาบานให้ตายโหงตายห่าเพราะการ์ตูนนี่
กรูว่าพ่อแม่ของพวกมึงคงดีใจน้ำตาไหลพรากๆเป็นเผาเต่าเลยว่ะ ที่ลูกของพวกทั่นช่างชวนป๋วยปีแป่กออะไรจะปานนี้
อาห์ แล้วดราม่านี้จะลงเอยเช่นไร บุพการีของใครจะตายห่าเพราะการ์ตูนเพียงหนึ่งเล่ม!!
พวกเธอว์จงตามไปเสพในกระทู้เหล่านี้โดยพลัน!!
มาดู สิ่งที่สำนักพิมพ์SICทำ กับการ์ตูน ONEPIECE เล่ม 55
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A10960514/A10960514.html
รวมจุดผิดในวันพีซ เล่ม 1 เท่าที่ผมเห็น (มีรูปประกอบไล่ทีละหน้า )
http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A10973488/A10973488.html








































พ่อแม่เกี่ยวอะไรด้วยละฟะ
@ NEMO:
เออเนอะ เดี๋ยวนี้เห็นพวกทำงานเอาหน้าบ่อยชะมัด เบื่อ
บ่อยนะ ยิ่งพิมพ์ผิดเนี่ย ตรึม!
สำหรับสำนักพิมพ์ไทยที่บงการตลาด
แล้วก็ทำการ์ตูนแบบสักจะทำไปอ่ะ เพราะไงคนก็ซื้อของข้าอยู่แล้ว
แล้วต่อมาก็มีอินเตอร์เน็ตคนก็แปลลงเน็ต
เพราะสำนักพิมพ์มันกั้ก มากจนเกินไป
พอมาเข้ารายได้ลด
ก็ออกมาตีโพยตีพาย ฟ้องร้อง โน่นนี่ เพราะเห็นว่า
ก้อนเงินที่นอนกินมา เป็นสิบปีกำลังจะทยอยหมดไป
เพราะคนอ่านในเน็ตมากขึ้นและซื้อลดลง
ซึ่งกูจะบอกว่า มึงหันมาพัฒนางานพิมพ์ของมึงดีกว่าไหม
ตอนมึงเห็นเว็ปแปลในเน็ตน่ะ ก่อนมึงจะจับเค้าช่วย
เข้าไปอ่านหน่อย จะได้เห็นว่าคุณภาพของคนที่ทำด้วยใจรักมันเป็นยังไง
แล้วก็อย่ากั้กให้มาก กูไม่รู้หรอกนะว่าวงการการ์ตูนมันเดินยังไง
แต่ทุกอย่างที่มึงทำก็เพื่อแดกตังกูอยู่แล้ว
และกูก็ยอม ถ้าสิ่งที่กูได้มามันมีคุณภาพ
ปล.ถ้าพนักงานมาเจอก็ปริ้นให้พวกผู้จัดการเขาอ่านบ้างนะ
สงสัยบ้านบางคนอยู่หลังเขาจัดไม่รู้ว่าวันพีซฐานคนอ่านกว้างมาก จะโอตาคุหรือไม่โอตาคุก็อ่านหมดว่ะ
กรุขอเรียกว่า “พวกอยากอยู่เหนือโอตาคุ” ดีมั้ยว่ะ เอะอะไรก็ด่าโอตาคุตัวเองจะได้เทพกว่า
ไม่รู้ผมอ่านสแกนว่ะ

แต่จริงๆแล้วอยากซื้อลิขสิทธิจะตายห่าแต่ต้องทำใจแถวบ้านไม่มีร้านขายการ์ตูนของSIC เลย มีแต่ของ NED (บ้านผมอยู่ต่างจังหวัด)
อย่างมากก็เลยได้แค่ เช่าอ่าน+อ่านสแกน แต่ตอนนี้ร้านเช่าปิดไปแล้วเลยต้องอ่านสแกน (เสียดายมากที่ไม่ได้ไปขอเหมาวันพีชมาสะสม)
คนไทย โอตาคุ = เทพ ผู้เชี่ยวชาญ เท่ งู้นงี้งี้งั้น
ญี่ปุ่น โอตาคุ = พวกบ้า กาก ใครโดนล้อว่าโอตาคุนี้เเม่งเเทบฆ่าตัวตาย เข้าสังคมไม่ได้ สังคมรังเกียจ บาย
เลิกอ่าน แม่งงง จบ
โหลดของราชาหน้าอกอ่านดีกว่า สบายใจกว่าเยอะ
เหมยซัง wrote:
โอตาคุในความหมายของคุณมึงหมายความว่ายังไง อธิบายซิ
MendoraXII wrote:
ยังไงวะ
–
นิยามของโอตาคุของกุคือ ชอบอะไรซักอย่าง ชอบแบบสุดๆ รู้เรื่องนั้นทุกอย่าง แต่กุว่านะ อย่างน้อยแม่งก็ไม่ได้สร้างความเดือดร้อนให้ใคร
อ่านการ์ตูน ชอบการ์ตูน ชอบเล่นเกม เสือกว่าเป็นโอตาคุ
แล้วไอ้พวกบ้ากล้องถ่ายรูป ชอบถ่ายรูป มันไม่ใช่โอตาคุเรอะ พวกบ้าพระเครื่องแม่งก็เป็นโอตาคุพระเครื่องเหมือนกัน
โลกนี้ในสายตากุก็เห็นโอตาคุหลายแบบเลยแหละ
แล้วกุก็ว่า พวกนี้ยังดีกว่าไอ้พวกเด็กแว๊น พวกเด็กขายตัว พวกติดยา พวกไร้ค่าของสังคม พวกฆ่าข่มขืน และพวกโจรต่างๆซะอีก
แล้วพวกมึงก็ไม่ต้องมาดริฟท์เลย ว่าพวกนี้น่ารังเกียจ กุถามหน่ยว่าน่ารักเกียจยังไง มันเสพเมะแล้วไปฆ่าแม่พวกมึงเรอะ หา?
เอ่อ…ยอมรับว่าหลังๆมานี้ OP ผมอ่านสแกนอ่ะคับ (เพราะภาพมันใหญ่ดี อ่านง่าย 55) ลิขสิทธิ์ซื้อมาก็อ่านแต่ SBS ซะส่วนใหญ่ เลยไม่รู้ว่ามีอะไรโดนแก้ไขไปมั่ง
แต่……ถ้าพูดถึงว่ามีเรื่องอยากจะบ่น SIC ตอนนี้ไม่มีอันไหนทำให้เคืองโคดได้เท่า D grey man 21 อีกแย้ว เสือกพิมพ์ซ้ำทั้งยก หายไปตอนครึ่ง กุอ่านไม่รู้เรื่องงงงงงงงงง
อาห์ อย่างน้อยก็ดีกว่าค่าย บันได ละกัน
แปลได้เชี่ยที่สุดใน3โลก
ไม่ได้อ่านนานมากแล้ว เพราะมันไม่กลับจากทะเลซะที ในJumpที่ตามอ่านอยู่ตอนนี้แค่3เรื่องเองมั้ง แต่เรื่องความชุ่ยของค่ายนี้เป็นอะไรที่ชินชามานานมากแ้ล้ว นานจนบางเรื่องซื้อไม่ไหวหนีไปอ่านแสกนอังกฤษแทนเลยล่ะ ช่วยเพิ่มคนพิสูจน์อักษรทีเหอะ เพื่อนบอกว่าเห็นมีทำงานแค่สองคนรึไงเนี่ยแหละ
กูก็ไม่รู้นะ
แต่สำหรับกู กูอ่านจากเน็ตมาก่อนทุกตอน พอรวมเล่มออก ก็ซื้อมาเก็บ อ่านอีกที เพราะน้องกูมันชอบอ่าน แต่มันไม่รู้ว่าอ่านในเน็ตก็ได้
แต่กูเป็นคนไม่ค่อยสังเกตุ กูตาถั่วดีๆ นี่เอง แต่ก็ไม่ได้ใส่ใจอะไร
ช่างแมร่ง คุณภาพมันก็พอไปวัดไปวาได้นิดหน่อย แต่บางทีน่าจะวนสามรอบแล้วขึ้นเมรุเลย
DZ wrote:
พวกห่านี่ มันก็ประเภทเดียวกับ พวกทำตัวถ่อยๆแล้วคิดว่า เท่
ต่างกันแค่…..
พูดจาข่มชาวบ้านให้ตัวเองดูสูงส่งขึ้น แล้วคิดว่าเลิศ……..กุล่ะอนาถ ตรรกะพวกห่านี่จริงๆ
นายเย็นตาโฟนี่ไม่รู้ว่ากะจับผิด OP ตามน้ำหรือว่าอยากดังกันแน่
แต่ที่แน่ๆอีตาเรย์ทรีจงใจเข้ามาก่อดราม่าแบบเห็นได้ชัด สมกับที่เป็นทรอลล์มาสเตอร์จริงๆ(อันนี้เขาตั้งให้ตัวเอง
)
โอตาคุแล้วไปหนักหัวพ่อใครวะ?
@ เอ…:
เห็นด้วย…แบบนี้เราก็เคยเจอ
คือภาษาไทยมันก็ยุ่งยากอย่างหนึ่งเรื่องมีคำลงท้ายแสดงเพศ และความสุภาพ อย่างเช่น ค่ะ คะ ครับ
บางคนอาจจะมีแปลๆไว้ ตอนแรกที่ไม่แน่ใจว่า หญิง หรือชาย ตอนมาทำต้นฉบับ ลืืมๆก็มี
Hidden due to low comment rating. Click here to see.
อิบ้า ปัญญาอ่อน
พาออกทะเลไปไกลโพ้น
บ้าในสิ่งที่เป็นในลักษณะงานอดิเรกดิสัด
ทำอะไรผิดๆนั้นไม่เรียกว่าความชอบแล้วว๊อย
ปล.กุไม่ได้คุนะสัด
มืงเลิกเถียงเรื่องคำว่าโอตาคุ กับไม่โอตาคุสักทีได้มะ
ช่วยแสดงความเห็นให้มันไม่ไร้สาระหน่อย เรื่องนี้แม่งเถียงกันจนขี้เกียจจะเห็นละว่ะ
แค่ชอบเฉยๆมันยังเป้นโอตาคุไม่ได้ ต้องตัดขาดจากสังคมด้วย ถึงจะเรียกว่าโอตาคุจริงๆ
โอ ดราม่าบังเกิดหลายระดับเลย…..
1.ดราม่าระดับอุตสาหกรรม ระหว่าง ผู้ซื้อ กับ ผู้ผลิต
2.ดราม่าSME เกรียนอยากดัง ปะทะ โทรลล์สกัดดาวรุ่ง
3.ดราม่าOtop โอตาคุ VS ไม่โอตาคุ
ถ้ามีดราม่า โอตาคุ ซ้อนดราม่า วันพีช ในนี้ มันจะเข้า สโลแกนที่ว่า…..ดราม่าเอ๋ย จงซับซ้อนยิ่งขึ้น
โอตาคุ เป็นคำเหยียดหยามหรือ ถึงได้โกรธมากมายขนาดนี้ ใครช่วยอธิบายหน่อยไม่รู้จริงๆ คิดว่าความหมายแค่คนหมกหมุ่นสิ่งใดสิ่งหนึ่งมากๆ เท่านั้น
ขอขอบคุณแอดมินที่ได้ท้วงติงเรื่องการแปลเรื่อง GUNNM ครับ
คอมเม้นแม่มออกทะเลตามOPไปละเว้ยเฮ้ย

กรูอ่านมา200กว่าความเห็นไหงกว่าครึ่งแม่มไม่เกี่ยวเห้ไรกะOPเลยวะ
จ่าเขียนภาคต่อคราม่าเป็นดราม่้าโอตาคุไปเลยโลด
แสรดดด เด็กสมัยนี้นรกกันจริง แม่มไม่มีไรเล่นกันแล้วใช่ไหม่แสรดดด กุสงสาร คนที่ส่งเงินเลี้ยงดูให้พวกมืงวะ
อย่าบอกนามืงทำงานแล้ว แล้วก่อนหน้านั้น พวกมืงแดรกอะไรจากไครวะ แสรดดด
sos wrote:
มันก็ไม่ไช่หรอก เพียงแต่มันมีคนจำพวกนึงที่ชอบเอาคำที่บ่งชี้ถึงบุคคลอื่นมาใช้ในเชิงเหยียดหยาม
เพื่อให้ตัวเองดูสูงกว่า(ทั้งที่จริงๆแ้ล้ว เค้าอาจจะสูงกว่ามันในหลายๆด้านก็เหอะ)
…เยอะนะ คนจำพวกนี้ ปลงๆกันเหอะ
เออ หลัง ๆ มันไม่เกี่ยวกับ one piece แล้วมั้ง เหมือนเถียงเอาชนะมากกว่า

แล้วจะย้อนหลังจับผิดทำตาแปะ ทำไมตั้งแต่เล่ม 1 เนี่ย
คนฟีดแกะ wrote:
จริงเดะ ชิบหายดีที่ไม่ซื้อ แล้วตอนงานสัปดาห์หนังสือจะเปลี่ยนทำใหม่ให้ไหมเนี่ย ไอ้คุณ SIC
การ์ตูนบางเรื่องนี่ต้องการคนแปลเหนือชั้น คนแปลขั้นเทพ ที่มีความรู้เฉพาะทาง แปลออกมาไม่รู้เรื่องก็เหมือนกับบังคับให้เราต้องไปศึกษาเพิ่มเติมเอาเอง อย่างเรื่อง Gunsmith Cats นี่ทำเอาผมได้รู้เรื่องปืนขึ้นเยอะแต่ไม่ใช่จากการแปลนะ
ได้จากการไปหาความรู้เสริมเอาเอง
พูดแล้วประทับใจกับ SIC สุด ก็ตอนพิมพ์ Yu Yu Hakusho ออกมาชุดแรกนั่นแหล่ะ
ตอนนั้นตรูมีของหมึกจีน พอบอกว่า SIC จะพิมพ์ฉบับลิขสิทธิ์ ดีใจมาก เอาหมึกจีนไปยัดลงกล่อง
ซื้อ SIC มาอ่าน ตรูแทบร้องไห้ แปลได้เชี่ยสุดๆ อ่านแล้วทนไม่ไหว น้องกรูถึงกับเขียนจม.ไปด่าถึงกองบก.เลยทีเดียว
จะกลับไปเอาหมึกจีนมาอ่าน อ้าว แม่ตรูเอาไปวางไหนว่ะ หายยกเซ็ต
สุดท้ายเก็บเงินไปซื้อเล่มยุ่นมาเก็บ ทั้งที่ตอนนั้นก็อ่านญี่ปุนออกบ้างไม่ออกบ้าง
นิยาม Otaku A : “คนที่มีความรู้ / เชี่ยวชาญในสิ่งๆหนึ่งมากเป็นพิเศษ มีความกล้าแสดงออก จินตนาการสูง”
นิยาม Otaku B :”คนที่คนส่วนใหญ่ร่วมวงสนทนาด้วยไม่ได้ เพราะมีความเป็นโลกส่วนตัวเกินไป
ชอบผูกเรื่องในชีวิตประจำวันเข้ากันสิ่งที่คนที่คนปกติเข้าใจได้ยาก ทำให้การสนทนาเป็นไปอย่างลำบาก”
โดยส่วนตัว ไม่ได้ดูเท่นะ คนที่เรียกตัวเองว่าเป็นโอตาคุเนี่ย
ยิ่งคนที่ดูภูมิใจว่ากุแปลกแยกกว่าคนอื่น ภูมิใจว่ากุดูน่าสงสาร กุเป็นจำเลยสังคม นี่แล้วใหญ่
การ์ตูนเรื่องหงสาจอมราชันต์คนแปลก็ดีนะ บางคำก็แปลมาซะเท่เลยอย่างคำว่า ลักลั่นย้อนแย้ง หรือว่า งดงามแต่ไม่ตระการตา
กิมจิ wrote:
มึงรู้ได้ไงว่าสิ่งที่มึงยกขึ้นมาด้านบน คนที่ทำมันชอบจริงๆ มันจะแค่ทำไปโดยไม่นึกคิดว่าชอบก็ได้ แค่ทำๆไปเพื่อผลตอบแทนที่ได้รับ
ดราม่าซ้อนดราม่า เกิดมาเพื่อสิ่งนี้จริงๆ
ฮู้ยเถียงกันจัง เอาไปอ่านไป โอตะขุแบบต่างๆ เนี่ย http://hayashikisara.exteen.com/20110116/ranking/page/3
เท่าที่รู้ SIC มีดีแค่สองอย่าง …
)
1.ไม่เซนเซอร์ (ค่ายอื่นเค้าโดนเซนกับชิบหาย อันนี้ไม่มีเซนอยู่ค่ายเดียว ไม่รู้ทำอะไรกะกองเซนเซอร์ไว้อีะเปล่า
2.งาน ดองน้อย =x= และถึงจะดอง มันก็ยังออกจนครบ หายากที่จะลอยแพ
เรื่องโอตาคุไม่เถียง – -
เพราะถึงจะเป็น แต่ก็ไม่ใช่คำที่ต้องเดือดดาลอะไร – -
@zeazon:
หงสามันบรูพัฒน์แปลนะคะ ค่ายนั้นเค้าแปลเก่งจริงทุกคนเลย
แต่ละคนแปลคนละ 3-4 เรื่องนะ แล้วเข็นหนังสือออกมาได้พร้อมๆกันทั้ง 3-4 เรื่องอีกต่างหาก สุดยอด !!
คำว่าโอตาคุจากอดีตจริงๆใช้เรียกคนที่ไม่เข้าสังคมมันแต่หมกมุ่นกับของที่ชอบ
ยุดต่อมารู้สึกมีคดีค่าข่มขืนอะไรซักอย่าง แล้วทนายบอกว่าศาลว่าคนก่อคดีไม่สามารถแยกโลกการ์ตูนกับโลกแห่งความจริงได้
ทำให้ช่วงนั้นความหมายในแง่ลบมากๆ
แต่หลังจากนั้นสังคมเริ่มเข้าใจคนพวกนี้ ความหมายเลยเบาลงเรื่อยๆ
ปัจจุบันความหมายใช้กันมั่วไปหมด การจะแปลความหมายของคำนี้ต้องดูคำรอบข้างเอา
สยามอินเตอร์ฯพิมพ์ผิดทุกเรื่องเฟ้ย แทบทุกหน้าด้วยซ้ำไป ดีอยู่อย่างคือออกหนังสือบ่อยกว่าเจ้าอื่น แต่ก็แลกมากับคุณภาพ…
บ่นไปก็เท่านั้น ยังไงตรูก็ซื้ออ่านอยู่ดี
ปอลอ เห็นเถียงกันเรื่องโอตาคุ รู้ความหมายจริงๆรึเปล่าเคอะ
เรื่องอื่นไม่รู้แหละ ช่วยพิมพ์แนวยูริมาไห้อ่านเยอะๆได้ไหม
ค่ายที่กุชาบูว์ที่สุดคือบูรพัฒน์ว่ะ


ไม่ดองจนเกินไป
แปลเจ๋งโคตร กุชอบคนแปลหงสามากมาย
เป็นการ์ตูนปรัชญา มีทั้งกลอน มีทั้งพวกคำคมสุภาษิตภาษาจีน คนแปลแม่งโคตรเมพ แปลออกมาเป็นไทยได้คล้องจองโดยที่ยังคงความหมายเดิมของต้นฉบับไว้ด้วย หรือถ้ามันเป็นคำชี้เฉพาะพวกตงฉิน ยศตำแหน่ง พี่แกเรียกทับศัพท์แล้วใส่คำอธิบายไว้ด้วย กุขอคารวะ!!
แต่สำหรับSIC………..ฟากฟ้าตายแล้ว!!
กระทู้ไอ้เย็นตาโฟหวานนี่กากจริงๆ
นึกถึงเทพวันพีซในห้องการ์ตูนพันดริฟท์ในสมัยก่อนหลายๆคนเทียบกันไม่ได้เลยข้อมูลแน่นกว่าเยอะ เดี๋ยวนี้หายไปหมดแล้ว
เอ่อ ถ้าจำไม่ผิดนะ ปกติไอเรื่องกั๊กๆอ่ะ มันเกิดจากการที่เราต้องส่งภาพ(ที่ทำการแปลหรือเซนเซอร์แล้ว)ไปให้ทางเจ้าของลิขสิทธิ์เขาตรวจสอบความเรียบร้อยอีกรอบ แล้วถ้าคนเขียนไม่พอใจก้สามารถตีกลับได้ อย่างเหล่าคุณป้าclamp ที่ตีกลับบ่อย จู้จี้จุกจิกสุดๆ(เค้าว่าเงี๊ยะ)เป็นต้น เห็นพี่ที่สนพที่หนูรู้จักบ่นให้ฟัง และนี่คือเหตุผลว่าทำไมการ์ตูนหรือนิยาย(แปล)มักออกช้า โดยเฉพาะของคุณป้าclamp นั่นเองงงง
ดูรูปนี้ไปละกัน
http://image.dek-d.com/23/727091/102845561
กูชอบหมึกจีน เล่มหนา ราคาถูก อ่านแล้วนิ้วดำ สมเป็นหมึกจีน
หมึกจีนพ่อทุกสำนักพิมพ์
กิมจิ wrote:
เอาฮารึว่าเอาจริงเนี่ย ถ้าเอาฮาจะไม่ว่า แต่ถ้าเอาจริงสงสัยร่ายกันยาว อิอิ
H. wrote:
ทำไปโดยไม่นึกว่าจะชอบน่ะเข้าใจ หมายถึงทำตอนครั้งแรกสุด ลองทำดูก่อน แต่ถ้าทำไปแล้วยังไม่รู้อีกว่าชอบรึไม่ชอบนี่ กุว่ามันเป็นหุ่นยนต์แล้วว่ะ ไม่รู้สึกห่าอะไรเลยเหรอ
แล้วแค่ทำไปเพื่อผลประโยชน์ตอบแทนที่ได้รับน่ะ หมายความว่าไงฟะ
ยกตัวอย่าง เรียนภาษาญี่ปุ่น อยากเป็นไกด์ แต่ได้งานแปลการ์ตูน ทั้งๆที่ไม่ชอบการ์ตูนน่ะเหรอ ถ้างั้นอย่าทำดีกว่ามั้ง กุว่าการเป็นไกด์เป็นง่ายกว่าคนแปลการ์ตูนอีก งานหาง่ายกว่าอีก เพราะประเทศไทยงานเกี่ยวกับเรื่องนี้มันจำกัด เทียบกับบริษัททัวร์แล้ว บริษัททัวร์มีเยอะกว่าอีก ตามบริษัทธรรมดาๆทั่วไปก็มีตำแหน่งพวกล่ามเหมือนกัน ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอก เพราะงั้น ถ้าไม่ชอบการ์ตูนก็อย่ามาทำเลย ปล่อยตำแหน่งให้กับคนที่เรียนมาแล้วชอบทางนี้จริงๆดีกว่ามั้ง
โทดที กุเป็นโอตาคุ
ดีกว่าพงกติ่งแล้วละกัน
พ่อแม่มึงรู้ เค้าคงอยากแช่งให้มึงตายห่าไปเลยว่ะครับ
เลี้ยงแบบคน โตมาเป็นควายซะงั้น
กิมจิ wrote:
ควายแท้ๆ ความเห็นนี้ กูอ่านละเผลีย
กิมจิ wrote:
ควายแท้ๆ ความเห็นนี้ กูอ่านละเผลีย
โอตาคุแม่งไม่ต่างกับกากหรอกว่ะ รีบๆฆ่าแม่งให้ตายดีกว่า อยู่ไปก็เสียข้าวเสียน้ำให้คนดีๆคนอื่นเค้าเปล่าๆ
555 มันว่ะดีๆเดี๋ยวจ่าไม่ต้องไปหาวัตถุดิบดราม่าจากไหนแล้ว หาแม่งจากเวปนี้แหละ ทำเป็นดราม่าซ้อนดราม่าไปเลย ดีๆๆ กูชอบกูชอบดูคนตีกันยิ่งเหตุผลโง่ๆกูยิ่งชอบ
โอตาคุ ดูๆไปก็ไม่ต่างกับติ่งซักเท่าไหร่ ชอบอะไรอย่างนึงมากๆ แต่แม่งโดนคนอื่นด่า
ถ้าแค่ชอบ แล้วมีคนมาด่า
ไอ้คนด่าอ่ะ เกรียน กาก ติ่ง
แต่ถ้าชอบแล้วแม่งไปก่อความเดือดร้อนให้คนอื่น แล้วเสือกไม่รู้ตัวอีก
นั่นแหล่ะคือ เกรียน กาก ติ่ง ดวกส์เว้ย
555 สนุกจนต้องตามไปเสพต่อในเวปพันทิพต่อเลยทีเดียวครับ!
ถ้าชีวิตมรึงอัปยศขนาดที่เถียงเรื่องการ์ตูนจนต้องเอาพ่อแม่มาแช่งกัน
กุว่ามึงเลิกอ่านการ์ตูนแล้วไปคว้าหนังสือธรรมะมาอ่านน่าจะดีกว่าว่ะ
เผื่อจิตใจมึงจะได้สูงขึ้น
ส่วนเรื่องหนังสือการ์ตูน
อยากบอกว่าสนพอื่นพิมพ์ผิดกว่านี้เยอะ
แต่ถึงไงก็ซื้ออ่านอยู่ดี
เวลาเรียกร้องอะไรเข้าหน่อยโดนยัดข้อหาโน้น ข้อหานี้
คนตายไป91ศพเรียกร้องอะไรไม่ไ้เลยรึ
เป็นลูกผม ผมเอาไปขายที่ซ่องกระเทยล่ะ
แต่ส่วนตัวผมว่าสยามแปลได้แย่มากในหลายครั้งจริงๆนะ หลายครั้งชอบแปลแบบเอามันส์เลยเถิด ใส่คำพูดที่ไม่สมควรลงไป อย่างเรื่องนักสืบนิวโร มีการใส่คำว่า กู มึง ลงไปด้วย ซึ่งมันไม่สมควรจะมี โอเค เนื้อหาการ์ตูนมันอาจจะระดับวัยรุ่นขึ้นไป แต่ในแง่ของการใช้ คิดว่ามันไม่เหมาะ บางครั้งก็มีคำว่าร่านด้วย อย่างสาวข้าวปั้นอะไรเนี่ย แม้ไม่เคยอ่าน แต่จนตอนนี้คนก้ยังหยิบยกมาด่าอยู่เลย
ฝ่าพิสูจน์อักษรนี่ก็แย่มาก ทำงานกันกี่คน แล้วสำคัญสุดคือทำงานยังไงนี่แหละผิดทุกเรื่องและทุกเล่ม หลายครั้งผิดจนกลายเป็นอีกความหมายไปเลย อ่านแล้วต้องมานั่งเรียบเรียงตีความใหม่ก็หลายครั้ง
อีกค่ายที่อยากว่าคือวิบูลย์กิจ หลายเรื่องอีกเหมือน แปลได้แย่มาก ยังกับเปิดพจนานุกรมแปล ไม่รู้คนแปลเป็นพวกยึดติดกับแบบเรียนรึเปล่า แต่ผลงานแสดงชัดเจนมากว่าคนแปลเป็นพวกอ่อนด้านการเรียบเรียงสำนวน และประยุกต์ไม่เป็น อย่างนัมบะ กับโกเอมอนนี่ อ่านแล้วโมโหคนแปลทุกที แปลได้ทื่อเหมือนท่อนไม้เลย เหมือนเปิดดิกแปลทีละคำ แล้วเอามาผสมกันงั้นแหละ ไอ้เรื่องที่แปลเกินเลยก็มีบ้าง แต่ไม่บ่อย ถ้าเทียบกับสยามแล้วละนะ
ส่วนเนชั่น ค่ายนี้หลายคนไม่ชอบที่รูปเล่มกับการลอยแพ เอาเข้าจริงเรื่องลอยแพนี่จะโดนเยอะกว่าค่ายอื่น ทั้งๆที่ค่ายอื่นก็ทำเหมือนกัน อย่างเรื่องแกงกะหรี่ก็เรื่องนึงละ ส่วนตัวเข้าใจนิดๆนะ เพราะเรื่องนี้มันเรทเยอะมากจริงๆ มีฉากเลิฟซีนด้วย บางจุดก็หนักมาก ชนิดตัดออกยังง่ายกว่า ถ้าทำต่อปัญหาก็มีเยอะ เซ็นเซอร์มาก ก็โดนด่า ตัดออกก็โดนด่าอีก เลยลอยแพให้ลิขิสทธิ์มันขาด แล้วเมินๆคำด่าไปก็พอ ส่วนเรื่องร่วมเล่มนี่ก็ไม่ชอบกันตรงบางเกินนี่แหละ เปียกน้ำก็แย่เลย ปกติก็เสี่ยงต่อการฉีกขาดง่ายอยู่แล้วด้วย แถมถ้าเละทีละก็ ทะลุไปอีกหน้าเลย
ความจริงก็พอจะเข้าใจสำนักพิมพ์ว่าต้องทำเพื่อกำไรสูงสุดเป็นหลัก เพราะมันเป็นความอยู่รอดในหลายส่วน แต่ก็อยากให้พวกเขาคิดในมุมกลับกันบ้างว่า ถ้าพวกเขาซื้อสินค้าชิ้นนึงไป แล้วพบว่ามีแต่ตำหนิเต็มไปหมด พวกเขาจะรู้สึกยังไง
ไม่ว่าจะสำนักพิมพ์ไหน อยากให้ผลิตผลงานที่มีการตรวจสอบและคัดกรองกันดีแล้วออกมา ไม่มีใครเขาอยากมาต่อว่าคุณหรอก เสียเวลา และเสี่ยงต่อการโดนถล่มกลับเปล่าๆ การจะให้ทุกอย่างมันสมบูรณ์หมด คงเป็นไปได้ยาก แต่อย่างน้อยก็ปรับปรุงด้วยการทำผลงานออกมาให้ดีจริง มันจะดูดีกว่าการออกมามาแก้ตัวเป้นวังวนซ้ำซากแบบนี้อีก
คำว่าโอตาคุเนี่ย มันมีที่มาจากวัยรุ่นไทย ไปเห็นคำนี้ในภาษาญี่ปุ่น แล้วรู้สึกว่ามันเท่ห์ดี ก็เลยนำมาใช้ เพื่อยกตัวว่าตัวเองเก่งงู้นงี้ เป็นผู้รู้จริงในเรื่องการ์ตูน
แต่หลังจากนั้น มันเกิดมีคนเอาคำว่าโอตาคุนี้ไปตรวจสอบอย่างจริงจัง ก็พบว่า ไอ้โอตาคุเนี่ยมันไม่ใช่คำชมน่ะเว้ย มันเป็นคำด่า
ทีนี้ไอ้พวกที่เผลอยกตนว่าเป็นโอตาคุไปแล้ว มันก็อายดิ พอมันอายมันก็มีทางเลือกให้มันสองทาง หนึ่งคือยอมรับและเลิกใช้คำว่าโอตาคุไป สองก็คือไม่ยอมรับ และดื้อดึงจะใช้คำนี้ต่อไป
อย่างว่าน่ะ สังคมไทยความเชื่อมันสำคัญกว่าเหตุผล ดังนั้นคุณก็จะเห็นกลุ่มหนึ่งที่ใช้ชีวิตตามความเชื่อ เชื่อว่าโอตาคุเป็นคำความหมายดี เหมาะที่จะใช้ในการยกตน
ดังนั้นถ้าเห็นใครเรียกตัวเองว่าโอตาคุ ก็ปล่อยมันไปเถอะ อย่าไปด่ามันเลย เพราะมันกำลังด่าตัวเองอยู่แล้ว
เอ่อ ไหนๆก็เห็นแอดมินทักเรื่อง LastOrder แล้ว ก็ขอเกาะกระแสหน่อยเหอะ
SIC ไม่ต้องแปลดีมากหรอก แต่ออกให้มันตามเวลาหน่อยได้มั้ยกูรออ่านเล่มใหม่มาเป็นชาติแล้วไอ้บ้าเอ้ยยยยยยย
ลึกซึ้ง
คนพูดจะเห็นแต่คำว่าเทพ กุน่ายกย่อง แต่คนฟังจะเห็นภาพรวมแปลว่ากากสัดdog
เรื่องแปลผิด วางภาพผิดนี่เห็นเยอะค่ะ (จะเอาร้อยเปอร์เซ็นต์เป๊ะๆ คงยาก) เคยเจอเนชั่นแปลชื่อตอนของบลีชในบูมผิด
จาก Sloth หนึ่งในบาปเจ็ดประการเป็น “ตัวสล็อต”
(แทบตกเก้าอี้ตอนอ่าน…ตัวสล็อตคือสัตว์ชนิดหนึ่งที่โคตรเชื่องช้า เสิร์ชหาได้ในอ.กูฯนะคะ) แต่ยังดีที่แก้ตอนเป็นรวมเล่มแล้ว
แต่สงสารพ่อแม่ของนายเย็นตาโฟอะไรนั่น อยู่ดีๆ บ้านก็จะบึ้มเพราะลูกเวรคนเดียวแท้ๆ (เหนื่อยจิต
)
รู้จักแต่ “โอตะควย”
โอตาคุ คือบุคคลที่หมกมุ่นกับสิ่งที่ตนเองชอบจนน่าจะเรียกได้ว่าบรรลุแล้วนั้นเอง หาได้หมายถึง พวกบ้าอนิเมอย่างเดียวมั้ย บ้ารถไฟ นั้นก็คือโอตาคุจำพวกหนึ่งเช่นกัน ฉะนั้นจึงขอสรุปไว้ว่า พวกที่หมกมุ่นกับสิ่งที่ตนเองชอบมากๆจนน่าจะเรียกได้ว่ารู้ทุกซอกทุกมุม ก็คือโอตาคุ ด้วยประการเช่นนั้นแล
ถึงโบราณท่านว่าคำนี้เป็นคำว่ากล่าว นั้นก็จริง แต่ปัจจุบันนั้น คำคำนี้ได้ลดความรุนแรงลงมามากแล้วจากเดิมทีจะไปว่าใครเป็นโอตาคุก็ต้องระวังให้ดี พูดไปไม่ดีก็อาจจะมีเรื่องบาดหมางกันได้
ปล.แนะนำนึกถึงเสียงโบราณๆหน่อยพูดบรรยายไปด้วยจะดีมาก
สำนวนโบราณๆไปแล้ว ขอปกติแล้วกันนะท่านทั้งหลาย อย่าได้ติเตียนกันเลย
เอาหล่ะ
ผมก็เห็นด้วยนะครับที่SICทำได้กากมาก chokotto himeหรือ ฮิเมะ แมวเหมียวเดี๋ยวคนเดี๋ยวแมว ผมซื้อมาครั้งแรกที่ซื้อของค่ายนี้ในชีวิตและก็พบ ว่ามันเหียกจริงๆด้วย หมึกของอีกหน้าไปติดอีกฝั่ง สกีนโทนแปะทับภาพ(สาด) การแปลก็พอใช้ได้ไม่ว่าอะไร เพราะผมอ่านพร้อมๆกับชูโกะคาร่าของบงกชที่บอกว่าไม่ว่าอะไร เพราะ ชูโกะนั้นแปลมึนมว๊าก อย่าร่างแปลงของนากิฯ ใช้ชื่อว่านางรำโบราณอารมณ์ตอนนั้นปิดหนังสือและวางไว้บนตักและนั่งกุมขมับทันที โอ้วจอร์จ เอ็งแปลคาร่ามาเยอะแล้ว พึ่งมาแปลให้มันตรงความหมายอยู่อันเดียวรึหอกเอ้ย= = อ่าน10เล่มเสร็จก็ออกอาการผมจะไม่ซื้อของแม่งอีกแล้ว ให้ตายสิ เจอSICด้วย ก็ไม่ซื้อมันละ ตูอ่านแสกนดีกว่า ชอบเรื่องไหนก็ซื้อเก็บแต่ไม่เอาของSICแน่นอน เพราะคุณ(มรึง)ทำได้ดีมาก เรื่องหมึกนี้ มีคนบอกว่าเป็นมานานแล้ว แล้วทำไมไม่แก้ไขหล่ะครับ รึว่าค่ายนั้นเป็นจำพวกสัตว์เซลเดียว? ไม่มีสมองคิดว่าจะทำยังไงให้หมึกมันไม่ติด EXEก็เป็นนะครับ ผมไม่ได้จับผิดแน่นอนแต่ผมเป็นพวกสนใจรายระเอียดต่างๆของภาพเลยเห็น ตอนนี้คิดจะสอยอยู่เรื่องนึงเหมือนกัน แต่ถ้าSICเอาเข้ามาผมคงไม่เล่นด้วยแล้วหล่ะ ไม่ชอบคุณภาพงานเค้าอ่านแสกนดีกว่า
JackkunG wrote:
พูด(พิมพ์?)ถูกใจกุมากกกกกกกกกกก
ฮ่าาาาาา เป็นประเด็น
JackkunG wrote:
แล้วเมิงฮาไม๊ล่ะ จิง ๆกรุเม้นเพราะแค่ว่าเห็นตรรกะเมิงมีช่องไว้แย้งก็เลยเม้นแหย่แค่นั้น
แต่รู้สึกว่าจะไปเฮดชอตโดนหลายตัวเลยนะ
จะบอกว่า คำว่า โอตาคุ กับ ผู้เชี่ยวชาญ มันคนแบบกันนะเออ
กรุณาเข้าใจให้ถูกด้วย
แต่เห็นด้วยว่าคนไทยส่วนใหญ่เข้าใจคำนี้ผิดๆ(แล้วก็ชอบบอกว่าตัวเองเป็นโอตาคุไม่รู้ทำไม – -)
ทั้งๆที่ประเทศต้นกำเนิดคำเค้าออกจะเหยียดคนกลุ่มนี้เป็นพวกหนีสังคมแท้ๆ (แต่ผมไม่เหยียดนะเออ)
คนไทยกลับเทิดทูนบูชา
ผมไม่ได้เกลียดไม่ได้ชอบโอตาคุหรอกนะ ไม่ใช่พวกที่สร้างความเดือดร้อนให้ใคร จะไปเกลียดทำไม
อ่อ แล้วก็ถึงหลายๆคนที่ชอบเรียกตัวเองว่าป็นโอตาคุนะครับ มันไม่ใช่คำที่ดีหรอกนะ เหมือนคุณด่าตัวเองว่าเป็นพวกหมกมุ่นหนีสังคม
อย่างไรก็ดี ผมยอมรับตรงนี้ว่าผมชอบดูอนิเม ชอบอ่านการ์ตูน ผมมั่นใจว่าอนิเมผ่านตาผมมามากกว่า 50-60 ซีรี่แล้ว และผมยังคงเชื่อมั่นในตัวเองว่า ผมไม่ใช่โอตาคุครับ เป็นแค่คนชอบดูอนิเมคนหนึ่งเท่านั้น
เอวัง
ขอโทษนะครับ ไ้อ้ที่เห็นบอกว่าคนไทยส่วนใหญ่ หรือคนหลายกลุ่ม เข้าใจว่าโอตาคุเป็นคำสรรค์เสริง เป็นสิ่งน่าชื่นชมเนี่ย มันที่ไหนและตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอครับ ผมเองก็เป็นคนติดตามทั้อะนิเมะ ทั้งมังงะ และก็ชอบหาข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้อยู่ (จริงๆจังๆ สอง สามปีละ) แต่ไม่เคยเจอที่ไหนสื่อเลยนะครับว่าพวกนี้เป็นคำในแง่บวก จะเจอก็แต่่ในพวกดราม่าที่เกี่ยวกับโอตาคุนี่แหละครับ มักเอามาบอกว่ามี
1 ในการ์ตูนขึ้นหิ้งตู โดนเอามาเป็นดราม่าซะแล้ว แสด
ฮาหงายเงิบตั้งแต่แม่งปล่อยไก่ว่าแผลลูฟี่กลับด้านและ
โอ๊ย ฮาได้อีก แต่มาสะดุดความฮาตรงที่ไปๆมาๆพอแถไม่ออกก็เริ่มเอาบุพการีที่เป็นของสูงมาด่าซะงั้นอะ นิสัยเกรียนแท้ร้อยเปอร์เซ็นไม่มีเจือปนเลยนะครับเนี้ย
kazama3x3 wrote:
ภาษาไทยยังไ่ม่แข็งแรงอย่ามาสะเออะ ด่าคนอื่น ไม่สนคนกดลบอยู่แล้ว เพราะมีแต่พวกโอตะคุเท่านั้นแหละที่จะมากดลบ
ใครสักคน wrote:
มันก็คงมีแต่สวะอย่างคุณเหมือนกันล่ะครับ ที่ออกความเกรียนๆ ได้เช่นนี้
ใน 278 นี่ผมพาดพิงอ้างอิงว่า 277 นะครับ
ไม่ได้ดูว่ามัน Quote ซ้อนไม่ได้ ขออภัย
กิมจิ wrote:
ถ้าบอกว่ามีช่องให้แย้งแล้วแย้งแบบนี้เนี่ย ผมยอมแพ้เลยว่ะ เพราะแต่ละข้อมันสร้างความเดือดร้อนให้คนอื่นและสังคมทั้งนั้นเลย ผมขี้เกียจพิมพ์ ให้คนอื่นพิมพ์ดีกว่า
แล้วพูดจริงๆนะ ไอ้ผมก็ไม่ได้สนใจกับคำว่าโอตาคุอะไรมากมาย รู้ว่าความหมายมันเป็นยังไง รู้ถึงขนาดแยกคำออกมาแปลด้วย
แรกๆผมก็ไม่พอใจเหมือนกัน แต่หลังๆปลงละ
เพราะว่า “แม่งเอ้ย แค่กุชอบดูการ์ตูน ชอบเล่นเกม เสพคอสเพลย์ รึว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่เกี่ยวกับการ์ตูน แม่งก็ด่าพวกกุละว่าเป็นโอตาคุ”
แล้วก็อยากจะบอกว่า “ถึงกุจะชอบพวกนี้มากขนาดไหน กุก็ไม่ใช่พวกอยู่ติดบ้านนั่งดูเมะ เล่นเกมไม่ออกไปทำมาหากินนะเว้ย”
แล้วก็ “กุก็ทำงานหน่วยงานราชการ แต่กุก็ใ้ช้เวลาว่างในการทำงานอดิเรกที่กุชอบ กุก็ยังขับเคลื่อนเศรษฐกิจของประเทศชาติ ไม่ได้ทำตัวเป็นปัญหาของสังคมนะเว้ย”
แต่พูดไปก็เหมือนสีซอให้ควายที่ไม่รู้่เรื่องห่าอะไรฟัง อธิบายให้ตายแม่งก็ว่ากุเป็นโอตาคุอยู่ดี
@ กิมจิ:
สงสัยตรรกะจะวิบัตินะตัวเธอ
โอตาคุมันไม่ได้คิดเอาเองว่าตัวเองไม่เดือดร้อนนะ มันเอาคนอื่นเป็นตัวตัดสินว่าไปเดือดร้อนคนอื่นไหม
โอตาคุกลุ่มหนึ่งๆ มันก็อยู่ของมันซึ่งส่วนหนึ่งมันเป็นกลางๆ ไม่เดือดร้อนชาวบ้าน ไม่สร้างความเจริญ ไม่สร้างความเดือดร้อน ให้ชาวบ้าน
ส่วนอีกกลุ่มที่มึงว่ามาอะ อย่างเด็กแว๊น หรือพวกโจร พวกบ้ากามที่มึงว่ามาอะ มันสายสร้างความเดือดร้อนล้วนๆ เลยนี่หว่า
JackkunG wrote:
เราว่าน่าด่าเฉพาะพวกที่หมกหมุ่นแบบไม่ลืมหูลิมตา
บูชาสุดๆ ไม่ว่าใครก็แนะต้องสิ่งที่ฉันบูชาไม่ได้
พวก บ้าคลั่ง บ้าเกาหลีเรียก “ติ่ง” บ้าญี่ปุ่นเรียก “โอตาคุ” เหอๆ
แต่พวกที่ชอบแล้วติดตามด้วยใจรักเนี่ย (อย่างมีสติมีเหตุผล)
เราว่ามันไม่เห็นน่ารังเกียจตรงไหน
เพราะเราก็ชอบ วันพีชมากเหมือนกัน
โชคดีที่กูยืมเพื่อนอ่านฟรีๆ นานๆทีก็เลี้ยงข้าวตอบแทนมันสักมื้อ
ดราม่านี้กูจะได้ไม่ต้องออกตัวแรงด่าใครๆ
แต่กรูอ่านแล้ว มันว่ะ ค่ายนี้
เจด wrote:
คหสต.นะ
SICไม่ได้คิดไรมากกับอันนี้ แทบไม่ได้สนใจ
ข้อดีก้อแค่ไม่ดองเหมือนวิบูลย์กิจ ออกบ่อย ก้อแค่นั้น
วิบูลย์กิจ ดองเค็มได้ที่ที่สุด(บางเรื่องก้อยังพิมต่อได้) รีปริ้นแต่ละที่ค้างเติ่ง(บางเรื่องก้อรีฯจบ แต่ไม่มาก)
ข้อดีคือตรวจปรู๊ปไม่ค่อยพลาด (มีบางครั้งที่พิมพ์พลาด วางผิดตำแหน่ง)
(ตรงการแปลเนี่ยกรูว่าเรื่องโอซาว่าเหี้ยยกครัวน่าจะแปลให้เหียกๆกากๆหน่อยก้อดี)
NED ค่ายนี้พอเราซึ้อมา เปลือกลูกอมหายหมด 555+